查看原文
其他

新年防催婚指南,你懂的

唐迟老师 2022-05-18



老铁,相亲吗?

新年将至,相信我

七大姑八大姨不会放过你!

“姨妈家的闺蜜的儿子小吴不错”

“舅父兄弟的表妹的侄子985毕业”

......

emmm



面对摧残式相亲肿么破?

什么才是最佳择偶标准?

喏,这套“防催婚指南”留给你!

珍重!




第一招:“装聋作哑式”防御


聪明地装傻,认真地敷衍


在与爸妈亲戚们斗智斗勇的过程中,耳背装傻是基本生存套路。

其原理是打持久战,慢慢消磨长辈耐心,把催婚话题扼杀在萌芽状态。

面对亲朋好友们的连环夺命问,要秉承“聪明地装傻,认真地敷衍”的宗旨,贯彻落实“选择性注意,间歇性失聪,持续性装聋作哑”十七字核心精神,营造出和谐温馨、其乐融融的春节氛围。 

在选择性耳背中我们的幸福指数不断飙升。

这个防御机制,方便快捷,随时可用,我给7.99分!

 


第二招:转移注意力法


“阿姨,您坐,

你家孩子啥时候要二胎?”


想要用好此招,需要极为敏捷的反应能力以及超高的执行力。

人的注意力是有限的,如果能先声夺人,促使对方把注意力转移到自己家上,催婚的概率就少很多。

时刻注意将广场舞、退休金、结婚、工作、房贷、二胎这些敏感话题抛给对方,做到迂回反弹,才能在反催婚战斗中占据主动地位。

让阿姨叔叔炫耀一下,或是吐槽几句,增强互动,声东击西下逃过被催。 

这招,给8.44分!

 


第三招:戏精式共情法


“我知道你们很着急,

我都懂!”(含泪)


从前,我有个朋友,在爸妈催婚的时候企图和他们讲道理。

现在,他得了肠癌,因为整个肠子都青了。

这个故事告诉我们,和父母讨论催婚问题的时候一定要保持极强的求生欲:

忌讲道理、忌企图说服、宜戏精、宜共情。

划重点:共情≠讲道理。

共情是指当父母提及结婚找对象的话题时要立即化身影帝影后,用高超戏精的演技表现自己十分理解爸妈的想法,如果加上一两滴泪更是锦上添花。

“爸妈,我知道你们很着急,可是长得丑确实找对象很艰难啊。”

“我跟你们一样着急,可是我没车没房着急也没用啊……”

“我理解你们的心情,但,但犬子做不到啊”

“爸妈,我答应你们,2033年肯定脱单,相信我,好吗” 

戏精式共情,除了减少父母的催婚次数,还能促进家庭和谐,例如爸妈会给我们大大的拥抱,安慰我们长得丑和他们也有一丁点关系.……

总之,这招我给8.66分!



第四招:主动出击春风化雨法


转移催婚话题,以柔克刚


父母催婚虽然是打着为了你好的旗号,但往往是因为工作不饱和,内心空虚孤独缺乏爱的表现,这时候作为子女的我们需要做的是给他们更多关心,主动出击,每天打电话问候,表现一副乖乖仔孝顺女的样纸。

“妈,我下载了八十一套广场舞视频给你做参考。”

“爸,你藏了好几万私房钱的事情我绝对不会跟妈说的。”

“妈,我给你买了限量版的丝巾,你拍照准好看!”

主动打电话关心爸妈,一方面转移催婚话题,以柔克刚,另一方面让爸妈觉得我们懂事贴心,再催婚的话等于给孩子增加压力,爸妈就会心生内疚之情,从此减少催婚频率。

这招给9分,多一分怕自己骄傲!



2019年第15篇长难句




《分离焦虑》




Immigration: Separation anxiety

移民:分离焦虑

 

第2段原文

All these events have pushed politics in adirection that is worrying for those who prefer their markets free and theirsocieties open. This creates a painful trade-off. Resist the demands formore brutal immigration enforcement, and electorates may keep voting forcandidates who thrive on blaming foreigners for everything. Accept thesolutions proposed by the likes of Mr Trump or Mr Orban, and Western societieswill offend against their fundamental values. Take the White House's approach,which resulted in 2,342 children being separated from their families lastmonth. To use children's suffering as a deterrent was wrong. It is the sort ofthing that will one day be taught in history classes alongside the internmentof Japanese-Americans during the Second World War.


第2段翻译

这些事件驱导的政治方向,不利于希望市场自由、社会开放的国家发展。这就导致了令人痛心的妥协。抵制更残酷的移民执法的要求,选民可能继续给喜欢将一切不如意归咎于外国人的候选人投票。接受特朗普或欧尔班等人提出的方案,西方国家将会违背其基本价值观。以美国政府的做法为例,上月有2342名儿童与家长隔离。通过让儿童受苦而起到威慑的效果是错误的。这种事情总有一天会和二战期间被拘留的日裔美国人一道成为历史课本的内容。


 

长难句解析

Resist the demands for more brutalimmigration enforcement,(a)// and electorates may keep voting for candidates(b)// who thrive on blamingforeigners for everything.(c)


【结构解说】

本句是由and连接的并列句,并列的是a部分和b部分。a部分以动词开头,一般情况下应当把它变成动名词,但是这里没有。那么a部分就是一个祈使句。c部分为who引导的定语从句修饰先行词candidates。

 

a部分的Enforcement为名词,它的动词原形为enforce,表示“实施;执行”,比如“enforce the law”(执法;执行法律)。

b部分的Electorate的词根为elect,由词根衍生的最常见的名词为election表示“选举;当选;选择权”。那么选举中就有选举人和选民,分别是elector和electorate。除此之外elective也较常见,比如electivecourses表示“选修课程”。

 

c部分的thrive为动词,表示“兴旺发达; 茁壮成长”,比如“her company continues to thrive.”(她的公司继续蓬勃发展。)而这里的thrive和on搭配在一起,意思稍有不同:Thrive on表示“喜欢; 从容应对”,比如,“Many people thrive on a stressful lifestyle.”(许多人喜欢有压力的生活方式。)


【语义】

抵制更残酷的移民执法的要求,(a)//选民可能继续给(b)//喜欢将一切不如意归咎于外国人的(c)//候选人投票。(b)


(翻译该句的时候,需要将c部分定语从句前置到它所修饰的先行词candidates(候选人)之前,其他部分按照顺序翻译即可。)


因困难与迷茫更加执着为梦想而奋斗坚定勇敢的去做一个笨笨的自己坚持唐迟老师公众号:唐迟老师唐迟老师个人公众号

 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存